王
antique pen.
Him in thy course untainted do allow,
For beauty''s pattern to succeeding men.
Yet do thy worst,old Time;
despite thy wrong, My love shall in my verse ever live young.
饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,
命大地吞噬自己宠爱的幼婴,去猛虎的颚下把它利牙拔掉,
毁灭长寿的凤凰,灭绝它的种,使季节在你飞逝时或悲或喜;
而且,捷足的时光,尽肆意摧残这大千世界和它易谢的芳菲;
只有这极恶大罪我禁止你犯:哦,别把岁月刻在我爱的额上,
或用古老的铁笔乱画下皱纹;在你的飞逝里不要把它弄脏,好留给后世永作美丽的典型。
但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,我的爱在我诗里永葆青春
_______________________________________________________
“那么我亲爱的斯蒂娜多年后你会嘲笑我的无知吗?嘲笑我的愚蠢吗?
……我亲爱的斯蒂娜啊……在我出现意识以来这么多年……在人类的社会待了很久……久到……我都快忘了我……
不是人类”