第72章
过年期间时星然增加休息的时间,算是给自己放假,新买的电视也得听个响声,她就在网上找电视剧看。
刚好发现一部女主角是翻译的爱情剧,热度还挺高的,她有点感兴趣便点击观看,坐在沙发上边看边吃水果和零食。
男主角是某家公司的帅气总裁,妥妥的高冷霸总人设,在某场商业宴会上对貌美优秀的女主角一见钟情。
后面男主海外出差,特意请女主角当他的翻译,两人同坐一班飞机,同住一家酒店,无形间拉近了一点距离。
看到这里,时星然觉得还是正常的。毕竟当随行翻译,肯定是要跟着客户走,基本也都是住一家酒店。
可是接下来的故事走向就变得离谱起来,在重要的商业谈判中,女主因为不知道某个陌生的专业词汇该怎么翻译,当场脑子一片空白,脸色发白,卡壳愣住半天没接上话。
就在这时,霸总男主用他那流利无比的外语为她解围,还顺便教了女主那个词是什么意思。
女主角因此顺利进行接下来的翻译,在会议结束后女主满脸羞涩地朝男主道谢,由此对男主生出好感。
而在女主离开后,男主角邪魅一笑,眼里闪烁着一丝狡黠,眼前浮现出女主感激的表情,心中暗自得意。
他外语相当流利,根本不需要翻译,只是为了能与女主近距离相处才请她来做翻译。
时星然差点被嘴里的橙子给噎住,不舒服地咳嗽两下后,猛拍着胸口顺气。
这?这个情节很浪漫吗?
这就好比高贵的有钱人路过,无意中看见某人端着吃饭的碗辛辛苦苦地讨生活,姿态优雅地往碗里扔了两坨饭。
可没想到那人没接住,碗也随之摔在地上,摔出一个口子,最后被施舍的人用矜贵的手捏着碗边捡起来。
这场面还真是令人感动……
那女主角在这里的作用是什么?凸显她的翻译能力不行,但不吃这碗饭的男主丝毫不介意,还为之着迷?
这种离谱的剧情点燃时星然带点自虐的好奇心,她皱着眉头接着往下看,很快就看到了重头戏。
客户为男主举行招待会,女主作为翻译参加,而后在酒会上不胜酒力的她,傻乎乎地喝醉,跌跌撞撞地走着,不小心撞到男主怀里。
男主不放心喝醉的女主,提前带着她离开,女主毫无防备心地在车上靠着男主睡着。
到酒店的时候男主拦腰公主抱她进酒店,将女主抱到床上后准备离开,女主忽然睁开眼。
睡蒙的女主以为自己在做梦,她伸出手搂住男主的脖子,轻轻地亲了他一口,享受着在梦里占美男便宜的快感。
身为曾经的口译工作者、现在的笔译工作者,看见空有“翻译”身份设定的女主的愚蠢行径时,时星然不禁感觉自己的人格受到了极大的侮辱。
在一些有弱智情节的影视作品和小说中,女翻译的形象被整扭曲了。
由于工作性质的原因,随行翻译基本上需要长时间陪着客户。这种极近的距离有助于作者安排故事情节,因此不需要特地设计巧合和偶遇。
例如,在霸总文的女主职业设定中,翻译算是常见的职业。
而秘书也有同样的工作性质,基本上会被安排在办公室内偷摸调情的情节,然后出差开着两间房却同住一间房。
这就导致人们看见“女秘书陪同老总出差,同住酒店……”这样的短短的一行字,就能联想出无数的情节。
甚至于人们看见“女秘书”这个词便能无端联想到“小三”、“情妇”……,自动为这个职业加上有色滤镜。
而女翻译也有着差不多的待遇……
算了,看不下去了。时星然关掉这部剧,转而去看以前的武侠剧。
与独自一人的时星然不同,此时的黎记淮差不多被整个家族的人包围着,亲戚们正七嘴八舌地吃着零食聊天。倒的茶水都没空地方可以放,黎记淮将纸杯端在手上。
平日都没见过几面的远房舅舅突然扒开人群,硬是挤到他身边,位置不够只有半个屁股能坐到沙发上,还是扒着沙发倔强地坐下。
他舔了舔嘴唇,忽然关切地问道:“记淮,我在网上看见你的公司要跟别的公司“打架”,会不会有事啊?”
黎记淮猜到他有别的话要说,简短地回答道:“没什么影响,不用您担心。”
舅舅点着头感叹道:“那就好,不然你到时候肯定要操心。”
他拿出很贵的烟递到黎记淮手边,“不过你们公司缺不缺人呐,大公司应该招很多人吧。”
“我家皓然马上要大学毕业了,有没有什么合适的岗位可以让他干的,工资低点也行,好让他学点经验。”
黎记淮抬手挡住那根烟,拒绝道:“舅舅,我不吸烟,这烟你收着吧。”
舅舅将烟收回去,对着那边正在打游戏的男生招手,大声吆喝道